当前位置:读零零>其他类型>文豪1879:独行法兰西> 第189章 这孩子就叫斯蒂芬吧!
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第189章 这孩子就叫斯蒂芬吧!(1 / 2)

就在莱昂纳尔窘迫之际,舞厅穹顶下,小约翰·施特劳斯的《闲聊波尔卡》轻快活泼的旋律骤然响起。

这首欢快的舞曲,瞬间驱散了先前华尔兹的缠绵氛围。

它跳跃的音符,象一群穿着闪亮舞鞋的精灵,催促着人们投入更具活力的欢愉。

不知是否有这个荣幸,请您共舞一曲?”

她的邀请直接而大胆,而一旁的莫里茨·茨威格展现出绅士的体贴,他微笑着微微颔首:“啊,美妙的波尔卡!

正好,我看到一位生意上的老朋友过来了,失陪一下,亲爱的;好好享受舞蹈,索雷尔先生。”

他冲着莱昂纳尔礼貌地笑了笑,便端着酒杯,步伐从容地融入了旁边交谈的人群。

莱昂纳尔微微一怔,但依旧保持着得体的微笑。

波尔卡他恰好会跳,而拒绝一位刚刚真诚赞美过你作品的女士,在19世纪是极其失礼的行为。

他只能微微躬身:“这是我的荣幸,茨威格夫人。”同时伸出手臂。

波尔卡的节奏明快,步伐还算简单。莱昂纳尔小心翼翼,才不至于踩到舞伴昂贵的裙裾。

在一个轻快的旋转后,她微微靠近,语气暧昧,温热的气息直扑莱昂纳尔的口鼻:“索雷尔先生,您的小说……尤其是那封‘信’……

它让我好几个夜晚无法安眠。我总是在想,是怎样一颗敏感而深邃的心灵,才能如此准确地捕捉并描绘出那样一种……焚心蚀骨却又沉默无声的激情?”

莱昂纳尔感到自己的腿都开始僵硬了。

他稳住步伐,目光礼貌地落在她的发髻上:“夫人您过誉了。我只是尝试去理解并呈现人类情感的某种可能性。

能引起您的共鸣,是这部作品的幸运。”

就象……就象此刻……”

她的声音更低了:“……就象我能感受到您文本里的心跳,通过纸张,传到我的指尖。”

莱昂纳尔感到舞厅的温度似乎陡然升高了。

他保持着旋转,语气平稳:“文本的力量在于它能激发读者自身的想象与情感体验,夫人。

您所感受到的灼热,或许正是您自身丰富细腻情感的投射。这正是一位作者所能期待的最高赞赏——

但他的职责,终究只是点燃那根火柴,而非成为火焰本身。”

她的话语大胆而狡黠:“哦,亲爱的莱昂纳尔——请允许我这样称呼你,你不必如此紧张,也不必急着用那些漂亮的文学理论来武装自己。

请放心,我并非那些不顾一切的年轻少女,会因一时的激情而让自己和您陷入尴尬的境地。”

她略微调整了一下舞步,让自己与他之间的距离回到一个更合乎礼仪的程度,仿佛刚才那片刻的靠近只是一个随节奏而生的意外。

她语气轻松、调侃:“你看,我今年刚刚为莫里茨生下了一个健康的儿子,我们的阿尔弗雷德。

他是茨威格家族未来的希望,是他父亲骄傲的继承人。”

她提到儿子时,脸上掠过母亲的柔和光辉,但很快又充满成熟的风情:“所以,您明白吗?按照我们这里的……嗯,习俗?或者说,默契?

我现在拥有了一定程度的自由。莫里茨对我的……社交生活,并不会有太多不必要的干涉。”

莱昂纳尔一时语塞。他当然明白19世纪欧洲上流社会夫妻间那种心照不宣的开放式婚姻关系。

女性在完成“诞生继承人”这个首要职责后,往往能获得更多寻求情感慰借或感官刺激的空间。

他只是没想到,这位茨威格夫人会如此直接地对他挑明这一点。

舞曲接近尾声,节奏愈发欢快急促,她趁着一个旋身,又靠近莱昂纳尔:“他是个可爱的孩子,阿尔弗雷德。

但我常常想,如果我能再有一个孩子……我希望他不仅能继承家族的财富,更能拥有……

嗯,比如象您一样俊朗挺拔的身姿,和您笔下那般动人的才华——那该多么完美。”

莱昂纳尔脚下一个趔趄,几乎踩错拍子,脸颊无法控制地微微发热。

这位夫人的大胆和直接简直超乎他的想象。

他稳住心神,强迫自己冷静下来。

就在音乐即将停止的刹那,他深吸一口气,语气真诚:“夫人,您太过奖了。但我相信,凭借您与茨威格先生的优秀血脉,您的每一位孩子都必将拥有无与伦比的资质。

您未来的孩子,无论男女,都注定会成为非凡的人物。如果他或者她成为作家,名字也许真的会留在文学史上。”

《闲聊波尔卡》的最后一个音符清脆地落下,舞蹈结束了。舞池中的人们相互致意,发出愉快的笑声和交谈声。

她微微踮起脚尖,将食指轻轻按在自己柔嫩的唇上,随后,又轻轻点在了他的嘴唇上。

接着迅速后退一步,恢复了端庄的贵妇人姿态:“阿黛尔阿姨真是令人羡慕,能在巴黎发现你这样的天才。

不过,莱昂纳尔,巴黎并非世界的全部——维也纳同样渴望滋养真正的艺术灵魂。”

上一章 目录 +书签 下一页